Skip to content Skip to sidebar Skip to footer
Outreach multilingue: o segredo para transformar feiras em negócios concretos

Feiras internacionais estão cheias de potenciais clientes — mas quem converte não é quem tem o stand mais apelativo; é quem chega primeiro, fala a língua do decisor e faz follow-up com disciplina. É aqui que o outreach multilingue faz a diferença entre “muitas visitas” e pipeline real.

O que é outreach multilingue (e porque funciona)

Outreach multilingue é a combinação de pesquisa, mensagens personalizadas e contacto em língua nativa com os decisores certos, antes, durante e após a feira. Funciona porque reduz fricção: o lead entende o valor rapidamente, responde no seu idioma e agenda a reunião no momento em que está mais recetivo.

Roteiro em 3 fases: antes, durante, depois
1) Antes da feira — chegar com reuniões marcadas
  • Lista de alvos: expositores e visitantes com fit (setor, país, porte, pain points).
  • Mensagens por persona e idioma: curtas e objetivas, com proposta clara de valor.
  • Sequência multicanal (email, redes sociais, carta ou telefonema): 2–3 toques suaves, com call-to-action para agendar 15–20 min na feira.
  • Agenda partilhada (time-blocking): janelas fixas para reuniões, com link de agendamento.
  • Assets locais: one-pager e apresentação no idioma do lead (credibilidade imediata).

Objetivo: chegar ao dia 1 com reuniões qualificadas já no calendário.

2) Durante a feira — captar, qualificar, registar
  • Pitch de 30 segundos por idioma (benefício → prova → próximo passo).
  • Captação estruturada: QR para formulário rápido (nome, função, dor, urgência, idioma).
  • Registo em CRM no momento: tag “Feira X”, nível de interesse, próxima ação com data.
  • Mensagens em tempo real: enviar resumo + materiais no idioma do lead no próprio dia.

Objetivo: sair de cada conversa com um commitment (demo, proposta, reunião online).

3) Após a feira — o follow-up que converte
  • Sequência de 3 emails (em 10–14 dias) + 2 toques no LinkedIn, no idioma do lead.
  • Conteúdo de valor: caso de estudo do país/setor do lead, checklist técnica, ROI típico.
  • Ritual de fecho: se não houver resposta, enviar “última tentativa” com opção de calendarizar ou partilhar com colega.

Objetivo: transformar “foi bom conhecer-vos” em oportunidade aberta com próximo passo definido.

Mensagens que abrem portas (modelos)

Assunto (pré-feira): [Feira] 15 min para validar sinergias sobre {tema/benefício}

Email/LinkedIn (adaptável EN/ES/DE):

Olá {Nome}, vi que estarão na {Feira}. Trabalhamos com {perfil/setor} para {benefício específico}. Faz sentido reservar 15 min na {data} para alinharmos se há fit? Trago 2–3 exemplos práticos do vosso mercado. {Link de agenda} — posso enviar um one-pager em {idioma do lead}.

Mensagem “pós-stand” (no mesmo dia): {Nome}, prazer em falar convosco hoje. Segue o resumo em {idioma}, o caso {país/setor} e 3 próximos passos. Proponho {data/hora}. {Link}.

O que localizar (e o que não é preciso)
  • Sim: assunto, primeira linha, proposta de valor e prova social (clientes/mercado) no idioma do lead.
  • Opcional: anexos técnicos extensos (pode ser EN, se o lead aceitar).
  • Sempre: call-to-action único (agendar/assinar NDA/enviar RFP). Sem múltiplas escolhas.
KPIs que medem conversão (não vaidade)
  • Reuniões pré-marcadas por 100 alvos (benchmark: 5–12, consoante nicho e qualidade da lista).
  • Taxa de resposta por idioma/persona (ajusta copy em 48 h).
  • Tempo até ao 1.º próximo passo (meta: ≤ 7 dias pós-feira).
  • Oportunidades abertas / propostas enviadas / win-rate por país e canal.
  • Custo por reunião qualificada vs. ticket médio (para provar ROI).
Stack mínima para escalar sem confusão
  • CRM com campos de idioma, feiras e próxima ação.
  • Sequenciador de outreach (email/LinkedIn) com templates por idioma.
  • Calendário partilhado + link de agendamento com fusos horários.
  • Kit de conteúdos localizados (one-pager, deck, casos).
  • Relatório semanal: pipeline por fase + próximos passos por owner.
Erros comuns (e como evitar)
  • Generic pitch igual para todos → personalize por dor/mercado.
  • Tradução literal sem adaptação cultural → use prova local (normas, players, métricas).
  • Recolher cartões sem CRM e próxima ação → registe no momento, atribua owner.
  • Follow-up tardio → primeiro toque até 24–48 h após a conversa.
  • Falar só inglês quando o decisor prefere ES/DE/FR → resposta no idioma do lead aumenta a taxa de resposta.
Caso-tipo (exemplo resumido)
  • Contexto: PME industrial PT quer distribuidores na Alemanha e Espanha.
  • Ação: outreach EN/DE/ES 6 semanas antes, 40 alvos qualificados, 3 toques.
  • Resultado: 9 reuniões na feira, 6 demos pós-feira, 3 propostas, 1 contrato em 60 dias.
  • Nota: prova social localizada (normas, casos ES/DE) foi decisiva.
Como a Consenso Global implementa
  • Pré-feira (T-8 a T-2 semanas): pesquisa e qualificação de alvos, copy multilingue por persona, calendário de reuniões, assets localizados.
  • Durante a feira: captação estruturada, notas em CRM, mensagens no dia no idioma do lead.
  • Pós-feira (T+1 a T+4 semanas): sequências de follow-up, reuniões remotas, propostas, alinhamento técnico-comercial.
  • Reporting & ROI: dashboard com KPIs por país/idioma, lições aprendidas e plano de melhoria.
Quer transformar a próxima feira em pipeline real? Falamos — montamos o outreach multilingue (pré/durante/pós) e medimos o ROI com transparência.