Els vídeos institucionals i promocionals s’han convertit en eines clau per a la comunicació corporativa — especialment en fires i esdeveniments internacionals. Un bon vídeo pot atreure visitants a l’estand, explicar clarament els productes o serveis i enfortir la imatge de marca. Però perquè això passi, és fonamental que el missatge sigui comprensible per al públic objectiu.
Moltes empreses inverteixen en vídeos d’alta qualitat, però sovint obliden un aspecte crucial: l’adaptació lingüística i cultural del contingut. Exhibir un vídeo només en català o castellà en una fira internacional és una oportunitat perduda. La solució? Subtitulació professional o locució en diversos idiomes, sempre amb revisió i control humans.
1. Quan utilitzar subtítols i quan optar per locució
Totes dues opcions són útils, però depenen del tipus de vídeo i de l’entorn en què es projectarà:
Subtítols
Ideals per a vídeos que es mostren a l’estand, sense so actiu. També són adequats si es vol mantenir la veu original (com ara la d’un directiu). Els subtítols permeten:
- Comunicar el missatge de manera discreta
- Preservar la veu corporativa original
- Ser llegits fàcilment en entorns sorollosos o amb el so desactivat
Locució (voice-over)
Recomanada per a vídeos institucionals projectats en presentacions, sessions comercials o plataformes digitals. Un locutor nadiu tradueix i narra el contingut en l’idioma del públic objectiu. Això aporta:
- Més connexió emocional
- Comprensió directa i fluïda
- Imatge més professional i global
En tots dos casos, és clau assegurar una alta qualitat lingüística, sincronització precisa i adaptació cultural — evitant confiar només en eines automàtiques.
2. Beneficis de tenir vídeos multilingües en fires internacionals
Disposar de versions multilingües dels vídeos corporatius pot marcar la diferència en una fira internacional. Alguns avantatges:
- Major visibilitat i interès a l’estand
- Millor comprensió de l’oferta comercial
- Connexió amb leads que no parlen la vostra llengua
- Imatge d’empresa oberta, internacional i ben preparada
A més, aquests vídeos poden reutilitzar-se fàcilment en altres canals: landing pages, presentacions comercials, newsletters o xarxes socials.
3. Com garantir un resultat professional i eficient
A CONSENSO, oferim un servei complet d’adaptació audiovisual per a empreses que participen en fires i mercats internacionals. El nostre enfocament inclou:
- Subtítols sincronitzats i lingüísticament precisos
- Locució amb professionals nadius
- Traducció amb revisió lingüística humana
- Adaptació a variants regionals (CA, ES-EU, ES-LATAM, PT-PT, PT-BR…)
- Lliurament àgil amb control de qualitat rigorós
Fem servir tecnologies com reconeixement de veu, IA i CAT-tools, però sempre amb una revisió final feta per professionals lingüístics, per garantir l’excel·lència del resultat.
Conclusions: professionalitat, claredat i impacte global
A les fires internacionals, cada detall compta. Un vídeo ben adaptat pot ser la clau per captar un client estratègic, iniciar una col·laboració o generar confiança en un nou mercat.
Amb CONSENSO, els vostres vídeos institucionals esdevenen eines multilingües potents — amb qualitat, rapidesa i orientació comercial clara.