Expandir-se a nous mercats és una prioritat per a moltes empreses actualment, i la porta d’entrada és gairebé sempre digital. El lloc web corporatiu sol ser el primer punt de contacte amb possibles clients, distribuïdors o socis internacionals. Tot i això, moltes empreses aplacen la traducció del seu web per por a terminis llargs, costos elevats o pèrdua de control sobre la qualitat lingüística.
La bona notícia és que, amb una estratègia intel·ligent i les eines adequades, és possible traduir el lloc web de manera ràpida, econòmica i amb plena garantia de qualitat. El procés consisteix a prioritzar els continguts més rellevants, utilitzar tecnologies avançades com les eines de traducció assistida (CAT-tools) i motors d’intel·ligència artificial (IA), i assegurar sempre una revisió humana professional.
En aquest article t’expliquem com iniciar aquest procés de manera eficaç, com garantir resultats de qualitat i per què la combinació entre tecnologia i control humà és clau per a l’èxit en la internacionalització digital.
1. Què cal traduir primer? Prioritza per maximitzar l’impacte
No tots els continguts del teu lloc web s’han de traduir alhora. Un error habitual és voler traduir-ho tot des del principi, cosa que pot alentir el projecte, incrementar els costos i incloure pàgines poc rellevants per al públic internacional.
L’enfocament més eficient passa per identificar les pàgines estratègiques que aporten més valor en l’entrada a nous mercats. Generalment, aquestes inclouen:
- La pàgina d’inici, amb la proposta de valor i el primer missatge de confiança
- La pàgina de serveis o productes, amb beneficis clars i crides a l’acció
- La secció “Qui som”, que aporta credibilitat i reforça la imatge corporativa
- Les pàgines de contacte, ubicació, preguntes freqüents i polítiques rellevants
Aquesta priorització permet reduir el volum inicial de feina, accelerar el temps de llançament i garantir que els visitants internacionals accedeixin ràpidament a la informació més important.
També és recomanable assegurar que l’estructura tècnica del web permet versions multilingües organitzades (per exemple: /ca, /es, /en), la qual cosa afavoreix tant la navegació com el posicionament SEO internacional.
2. Accelerar amb IA i tecnologia — sense perdre qualitat
La traducció de llocs web ha evolucionat notablement en els darrers anys. Avui en dia, eines com les CAT-tools i els motors de traducció automàtica basats en IA permeten agilitzar el procés i mantenir la coherència terminològica. Aquestes eines són útils per:
- Gestionar memòries de traducció
- Garantir coherència estilística i tècnica
- Reduir temps de producció i costos
Ara bé, la revisió humana segueix sent fonamental per assegurar que els textos siguin clars, precisos i adequats al context cultural.
La IA pot ser un bon punt de partida, però no substitueix el criteri d’un professional lingüista. És aquí on CONSENSO marca la diferència: combinem la potència de la tecnologia amb la qualitat de la revisió humana especialitzada, per assegurar un resultat final coherent, natural i adaptat al mercat objectiu.
Això és especialment rellevant en continguts institucionals o comercials, on el to, l’estil i els matisos culturals tenen un gran impacte.
3. Implantació progressiva: menys risc, més control
Un altre avantatge clau és la possibilitat d’una implantació en fases, alineada amb les prioritats comercials i la capacitat de l’equip. El procés pot seguir aquesta lògica:
- Traduir primer per al mercat més estratègic
- Mesurar els resultats (trànsit, conversions, temps de lectura)
- Recollir feedback intern i extern
- Ajustar terminologia, estil o estructura si cal
- Ampliar després a altres idiomes amb dades reals
Aquesta metodologia permet optimitzar recursos, adaptar-se amb més agilitat i reduir riscos. A CONSENSO també t’acompanyem tècnicament en la integració de continguts als gestors CMS (WordPress, Typo3, Joomla, etc.) i en l’adaptació a variants regionals, com ara el català central, valencià o balear, si cal.
Conclusió: professionalitat, tecnologia i confiança
La internacionalització digital comença amb un lloc web que sigui clar, accessible i multilingüe. Traduir el teu web ja no és un procés lent o complicat — amb l’estratègia adequada, pots tenir-lo disponible en diversos idiomes en qüestió de dies.
A CONSENSO combinem la velocitat que ofereix la intel·ligència artificial amb la qualitat de la revisió humana, per garantir un procés àgil, fiable i adaptat a la teva marca. Des de la planificació inicial fins a la implementació final, et garantim eficiència sense comprometre la qualitat.
Contacta amb nosaltres i descobreix com podem ajudar-te a portar el teu lloc web a nous mercats de forma intel·ligent i segura.