En l’era digital, en què les dades són un dels actius més valuosos, la protecció de la informació durant el procés de traducció s’ha convertit en una prioritat per a moltes empreses. Des de contractes confidencials fins a estratègies comercials, la informació sensible requereix un tractament acurat, especialment quan travessa fronteres lingüístiques i culturals.
En aquest article, explorem la manera de garantir la seguretat de les dades en la traducció, els riscos potencials associats i el paper fonamental de les empreses de traducció en el manteniment de la confidencialitat.
El repte de la seguretat en la traducció
El procés de traducció implica el compartiment de documents entre empreses, traductors i, sovint, plataformes digitals. Aquest intercanvi d’informació pot exposar dades confidencials a riscos de seguretat, com l’accés no autoritzat, la pèrdua d’informació o fins i tot ciberatacs.
Entre els documents més crítics que requereixen traducció hi ha contractes legals, informació mèdica, plans estratègics i dades financeres. Per tant, garantir la protecció d’aquest contingut al llarg del procés de traducció no és opcional, és essencial.
Alguns dels principals riscos de seguretat inclouen:
Fuita d’informació confidencial: si els documents són accessibles a tercers no autoritzats, això pot conduir a un ús indegut o a una divulgació no intencional.
Ciberatacs en plataformes digitals: les eines de traducció basades en el núvol són útils, però també representen un objectiu per als cibercriminals.
Manca de regulació clara: de vegades, les empreses no saben si les eines o els traductors externs compleixen les normes de protecció de dades exigides.
Millors pràctiques per protegir les seves dades en la traducció
1- Col·laborar amb proveïdors fiables
El primer pas és triar una empresa de traducció amb experiència que es preocupi clarament per la seguretat de les dades. Aquestes empreses apliquen sovint protocols de confidencialitat sòlids i utilitzen eines segures per al tractament de la informació.
2- Garantir el compliment de la normativa
Comprovi que el seu proveïdor compleix les normes de seguretat internacionals, com el Reglament General de Protecció de Dades (RGPD) a Europa, o les regulacions específiques del sector, com l’HIPAA en l’àmbit mèdic.
3- Aplicació d’acords de no divulgació (NDA)
Un NDA (acord de no divulgació) garanteix que els traductors i col·laboradors estan legalment obligats a protegir la informació i a no divulgar-la en cap circumstància.
4- Ús de tecnologies segures
Les plataformes digitals utilitzades han de disposar de xifrat avançat per protegir els documents en trànsit i emmagatzemats. A més, les eines de traducció automàtica basades en IA han d’estar configurades per garantir que cap dada s’emmagatzema en servidors externs.
5- Formació i sensibilització
Tant els traductors com els empleats interns han de rebre formació en ciberseguretat. Això inclou reconèixer els intents de phishing, tractar els documents de manera segura i actualitzar regularment les contrasenyes.
El paper de les empreses de traducció en la seguretat de les dades
Les empreses de traducció de qualitat són conscients dels riscos associats al tractament de dades confidencials. Per tant, han implementat pràctiques específiques per garantir la seguretat en totes les fases del procés:
Infraestructures tecnològiques avançades: plataformes pròpies o certificades que garanteixen la transferència i l’emmagatzematge segurs de documents.
Traductors especialitzats: professionals formats per tractar informació confidencial i respectar protocols de confidencialitat rigorosos.
Auditories i controls regulars: verificació contínua per assegurar que els sistemes i processos compleixen els estàndards més alts de protecció.
A més, moltes empreses líders ofereixen serveis personalitzats per a sectors com el jurídic, el mèdic i el tecnològic, adaptant les seves solucions a les necessitats de seguretat específiques de cada client.
Conclusió
La protecció de la informació confidencial durant el procés de traducció no és només una obligació legal en moltes regions, sinó també una responsabilitat ètica i estratègica. L’elecció d’un soci de traducció fiable pot marcar la diferència entre una comunicació eficaç i l’exposició a riscos innecessaris.
En un món globalitzat, en què la traducció és una porta d’entrada a nous mercats i oportunitats, les empreses de traducció no només eliminen les barreres lingüístiques, sinó que també esdevenen guardians de la informació, assegurant que les dades circulin de manera segura entre idiomes i cultures.
Disposar del suport de professionals experimentats i de tecnologies segures és essencial per protegir un dels actius més valuosos de qualsevol organització: les seves dades.