Post‑editing vs. Tradução Completa — o que é melhor para si?
Nem sempre precisa de tradução “linha a linha” feita do zero. Em muitos cenários, pós‑edição…
Erros comuns na comunicação empresarial em espanhol e português — e como evitá‑los
Espanhol e português parecem “primos próximos”, mas essa proximidade engana. Em contexto B2B,…
Localização de websites e catálogos: o primeiro passo para vender noutros mercados
Antes de investir em feiras, distribuidores e anúncios, assegure que quem o procura entende…
Como encontrar distribuidores e parceiros certos em novos mercados
Escolher o parceiro errado custa tempo, margem e reputação. Este guia mostra um método objetivo para identificar,…
Case study: tradução de embalagem e rótulos para países árabes em produtos alimentares
— Desafios e resolução, do briefing à aprovação em mercado
Entrar em mercados árabes…
Case study: como ajudámos uma PME portuguesa a entrar no mercado alemão de máquinas agrícolas
A Alemanha é um dos mercados agrícolas mais exigentes da Europa:…

