


Entrar em mercados árabes com produtos alimentares exige muito mais do que “traduzir
para árabe”. É conformidade + cultura + produção: texto correto no idioma certo, claims
legais, selo halal quando aplicável, layout da direita para a esquerda (RTL), datas e números
na convenção local, e tudo isto imprimível no seu dieline. Este case descreve como
ajudámos uma marca portuguesa a lançar 8 SKUs em Golfo e Norte de África, sem desvios de
prazo nem de custo.
T-6 a T-4 — Due diligence & glossário
T-4 a T-2 — Redação, legal & layout
T-2 a T-1 — Halal & arte final
T-1 a T0 — Aprovação & produção
Tradução alimentar (árabe), RTL & design, verificação legal por país, halal, coordenação com importadores e preparação de produção — sem burocracia e com foco em time-to-market.