Lokalisierung
Die Lokalisierung unterscheidet sich von der Übersetzung dadurch, dass der Übersetzer nicht nur den Textinhalt von einer Sprache in eine andere überträgt, sondern dessen Sinn gleichzeitig nahtlos an die sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten des jeweiligen Empfängers anpasst.
Wird beispielsweise ein Text für Argentinien geschrieben, so ist es wenig sinnvoll, für den Monat Dezember eine gefütterte Daunenjacke zu empfehlen. Denn das ist auf der südlichen Halbkugel die heißeste Zeit des Jahres. In Europa hingegen können gefütterte Daunenjacken bei den oft eisigen Dezembertemperaturen äußerst angenehm sein.
Um die Wirkung Ihrer Texte zu erhöhen und gleichzeitig Ihr Image zu stärken, überträgt Consenso Global Ihre Dokumente, Webseiten, Multimediainhalte, Apps oder komplexen Softwareprogramme deshalb nicht einfach nur in eine andere Sprache: Unsere Spezialisten stimmten die kulturellen und technischen Aspekte Ihrer Übersetzung dabei gleichzeitig auch auf den jeweiligen Standort ab. Und das auf den unterschiedlichsten Fachgebieten, schnell und absolut druckreif.