Skip to content Skip to sidebar Skip to footer
Como adaptámos rótulos e embalagens de produtos alimentares para mercados árabes: idioma, halal, requisitos legais, layout RTL, números, datas e aprovação — do risco ao “ok para venda”.
Case study: traducció d’envasos i etiquetes per a mercats àrabs (alimentació) — reptes i resolució des del briefing fins a l’aprovació

Entrar a mercats àrabs amb productes alimentaris és molt més que “traduir a l’àrab”. És compliment + cultura + producció: text correcte en la varietat adequada, claims legals, segell halal quan pertoqui, maquetació de dreta a esquerra (RTL), dates i xifres segons la convenció local — i tot imprimible al dieline. Aquest cas mostra com vam ajudar una marca portuguesa a llançar 8 SKU al Golf i al Nord d’Àfrica, en termini i pressupost.

1) Context del client
  • Categoria: snacks i productes llestos per consumir.
  • Mercats objectiu: Golf (Aràbia Saudita, EAU) i Nord d’Àfrica (Marroc).
  • Punt de partida: etiquetes PT/EN, sense àrab; claims genèrics; sense halal; dielines ajustats.
2) Reptes principals
  • Idioma & variació: Àrab Estàndard Modern i terminologia acceptada (al·lergògens, additius).
  • Maquetació RTL & llegibilitat: text RTL i composició especular sense trencar la marca; mides mínimes.
  • Requisits legals & culturals: ingredients/al·lergògens en àrab, dades de l’importador local, halal (si escau), imatges/pictogrames adequats.
  • Dates, xifres & unitats: MFG/EXP en àrab, ordre per país, xifres segons pràctica local; unitats SI i toleràncies.
  • Producció & cadena subministrament: espai limitat, decisió sobresticker vs. reimpressió, aprovació amb distribuïdor/autoritat.
3) El nostre enfocament (resolució)

T-6 a T-4 — Due diligence & glossari

  • Auditoria d’etiquetes PT/EN vs. requisits per país.
  • Glossari àrab validat (ingredients, al·lergògens, additius, claims).
  • Taula de dates/xifres/unitats per país amb exemples d’impressió.

T-4 a T-2 — Redacció, legal & disseny

  • Traducció especialitzada en alimentació i revisió legal per país.
  • Adaptació RTL (jerarquia, microtipografia, salts de línia).
  • Itinerari de claims: mantenir/canviar/eliminar segons risc.

T-2 a T-1 — Halal & arts finals

  • Preauditoria halal (si escau) i alineació amb certificadora.
  • Artwork bilingüe (Àrab + EN/PT), proves de color i simulacions.

T-1 a T0 — Aprovació & producció

  • Checklists per país; validació amb importador/distribuïdor.
  • Sobresticker pel primer lot; reimpressió completa al següent cicle.
  • Dossier de compliment (fitxer mestre + traduccions + autoritzacions).
4) Decisions clau
  • Etiqueta curta: pictogrames aprovats per a conservació/reciclatge per alliberar espai per a al·lergògens.
  • Dates: “EXP” més àrab (انتهاء الصلاحية) en l’ordre acceptat per país.
  • Al·lergògens: en negreta a la llista i repetits a “Conté: …” en àrab.
  • Halal: variant de fórmula per a 1 SKU; segell només on el certificat ho cobreix.
5) Resultats
  • 8 SKU aprovats a la primera presentació (Golf + Nord d’Àfrica).
  • Zero no conformitats crítiques en inspeccions inicials.
  • Lead time total: 6 setmanes (briefing → impressió).
  • Cost optimitzat: sobresticker primer lot → reimpressió sense merma al següent.
6) Lliçons per a marques d’alimentació
  • L’etiqueta és document legal: mai només traducció literal.
  • RTL des de l’esbós: reordenar jerarquies aviat.
  • Dates i xifres: definir per país i formar fàbrica.
  • Halal és sistema (ingredients, neteja de línia, documentació).
  • Importador local: implicar aviat per agilitzar aprovació i logística.
7) Checklist pràctica
  • Dieline amb zones reservades a àrab/RTL.
  • Glossari àrab validat (ingredients, al·lergògens, additius).
  • Matriu país ↔ dates/xifres/unitats.
  • Decisió sobresticker vs. reimpressió per SKU/lot.
  • Pla halal (si escau) i certificadora.
  • Aprovació d’art amb importador/distribuïdor.
Com ajuda Consenso Global

Traducció alimentària (àrab), RTL & disseny, verificació legal per país, halal, coordinació amb importadors i preparació de producció — sense burocràcia i amb focus en time-to-market.

Parleu amb nosaltres per a un diagnòstic del portafolis i un pla d’adaptació d’etiquetes/envasos per als vostres mercats àrabs prioritaris.