Se mesmo entre países que falam a mesma língua, as palavras podem ter diferentes significados e se a isso juntarmos as diferenças culturais, então o desafio de estabelecer uma comunicação eficaz, vai muito além de uma mera tradução. Os serviços de
Com as sucessivas medidas de confinamento, todos os serviços possíveis foram colocados online e os serviços de tradução não foram exceção. Mesmo para quem não está por dentro desta atividade, não será difícil conceber a tradução feita online, mas e a
Localização, globalização e internacionalização, por vezes abordamos aqui estes conceitos, fazem parte dos nossos serviços, mas facilmente compreendemos que para muitas pessoas estes termos sejam de difícil destrinça. No fundo, tratamos de especializações que se estendem para lá da tradução. Em
A Tradução Automática tem vindo a tornar-se cada vez mais precisa e eficaz. A evolução crescente da tecnologia dá um forte impulso a este desenvolvimento. Também os serviços de tradução evoluem para acompanhar os desafios da globalização e são cada vez
As empresas de tradução prestam atualmente um serviço que vai muito além da interpretação dos textos para outros idiomas. Os serviços em torno desta atividade acompanham a globalização e a necessidade de influenciar novos mercados.
A tradução de Inglês para cantonês e vice-versa, é importante? Se o mandarim é o dialeto oficial e o mais falado na China, e se muitos consideram o cantonês mais difícil de traduzir, à partida poderíamos pensar que o cantonês
Na presente era da globalização, quase sempre surgirá um primeiro momento em que um imperativo de tradução legal de um determinado país, exigirá uma tradução jurídica específica. Porém, este tipo de tradução poderá não estar ao alcance de qualquer um. Um
A adaptação da comunicação audiovisual aos diversos mercados estrangeiros, é algo extremamente importante que exige tradução especializada.
À medida que as empresas começam a expandir a sua atividade para fora de portas, aumenta a importância dos serviços de tradução nos negócios.
Os intérpretes têm um compromisso desafiante: tecnicamente têm de estar muito bem preparados e no que concerne à mensagem, têm de a interpretar ideologicamente.